Wenn Rüpel Ramsay sich mit randalierenden Radieschen anlegt und drei Waisen in der Wunderwaschküche von Witwe Wischwasch landen, sind eindeutig die Alliterationen los: Margaret Atwood macht sich mit ihrem Kinderbuch «Drei drollige Dramen» einen Riesenspass und erzählt die Abenteuer mit gleichen Anfangslauten. Mit herrlich absurder Komik berichtet sie etwa, wie aus der Düsteren Dorinda und dem Bedauernswerten Bob die Dolle Dorinda und der Bravouröse Bob werden, nachdem sie ein Abenteuer mit einem bilingualen Büffel gemeistert haben. Bob wurde von einem näselnden Boxer, einem ­Beagle und einem Barsoi aufgezogen. Kein Wunder, dass der Bub einige Hundemarotten annimmt und mehr bellt und beisst als spricht – bis Dorinda ihm mit ihrem Duden das Sprechen beibringt …

Dusan Petricic hat dazu ganz in Blau gehaltene Illus­trationen gestaltet, während Übersetzer Ebi Naumann es schafft, das Stilmittel auf witzige Weise ins Deutsche zu übertragen. Beim Vorlesen (für Kinder ab sieben Jahren) kommen die Alliterationen besonders gut zur Geltung und regen zum Nachahmen an. In Zürich lässt sich eine Kostprobe, gelesen von Ebi Naumann, hören.

Lesung
Übersetzer Ebi Naumann
liest aus «Drei drollige Dramen»
Sa, 30.10., 15.00 PBZ Bibliothek Riesbach Zürich («Zürich liest»)

Buch
Margaret Atwood
Drei drollige Dramen
Mit Illustrationen von Dusan Petricic
Aus dem Englischen von Ebi Naumann
(Dörlemann 2021)